• Amplía tus fronteras digitales

    18

    Oct

    Amplía tus fronteras digitales

    El número de personas que recurre a traducciones profesionales en Bilbao ha aumentado considerablemente en los últimos tiempos, ya que el mundo laboral tal y como lo conocíamos ha ido cambiando drásticamente debido al vertiginoso avance tecnológico. La utilidad de una buena traducción para avanzar adecuadamente dentro de la nueva propuesta laboral a la que nos empuja la era digital es solo uno de los ejemplos que nos muestra por qué debemos poner en manos competentes nuestros proyectos de trabajo en cuanto a traducción se refiere.

    El desarrollo de Internet y de la economía globalizada ha hecho que nuestro PC se haya convertido en una ventana al mundo, es por ello que la comunicación se ha transformado en la base de cualquier negocio que quiera ampliar sus horizontes y prosperar. Recurrir a traducciones profesionales en Bilbao puede ser la solución definitiva para establecer un puente desde nuestra mesa de trabajo hasta cualquier punto del mundo.

    En muchas ocasiones es necesario emplear terminología sumamente concreta y tratar temas muy específicos a nivel técnico, con lo que enfocar un trabajo sin generar conceptos erróneos es fundamental. La traducción de documentos legales o de temas tan complejos como los textos de carácter económico requiere un personal altamente cualificado y con nociones profundas relacionadas con la temática sobre la que se está trabajando. Asimismo, transcribir escritos corporativos que se adapten a la perfección a empresas de numerosas índoles conlleva una minuciosa tarea que solamente un especialista puede realizar a la perfección. Al fin y al cabo, el traductor se convertirá en nuestra voz.

    En Punto Más, con nuestra dilatada experiencia profesional, te ofrecemos personal especializado por temas e idiomas para cubrir cada una de tus necesidades de manera personalizada y que puedas llegar en esta era digital a cualquier rincón del mundo con la confianza de haber depositado tus expectativas en manos expertas.

  • ¿Para qué sirven las traducciones juradas?

    20

    Ago

    ¿Para qué sirven las traducciones juradas?

    Cada vez son más las personas que tienen que recurrir a las traducciones juradas en Bilbao para algún trámite oficial en que se les requiere, por lo que deben buscar profesionales adecuados.

    Las traducciones juradas en Bilbao son aquellas traducciones con carácter oficial que tienen validez jurídica, aunque pueden ser de cualquier temática, y cuya traducción requiere ser oficial.

    Por tanto, se requieren precisamente cuando las traducciones tienen que ser oficiales, exactamente en unos ámbitos y necesidades particulares. Se utilizan cuando hay que presentar documentos oficiales, como expedientes académicos que deben ser homologados en otros países, partidas de nacimiento, certificados de notas, certificados de antecedentes penales, informes de vida laboral, certificados de divorcio, fallecimientos, fes de vida, sentencias judiciales, contratos de compraventa, documentos notariales de herencia, etc, en los que además del documento original se necesite una traducción que ha de ser jurada.

    También en documentos de entidades oficiales como las universidades, Ministerio de Justicia, Ministerio de Empleo y Seguridad Social, hospitales, Embajadas, Consulados, etc. Para textos que tienen o pueden tener efectos legales no se puede recurrir a cualquier traducción, esta ha de ser una traducción jurada.

    Solo son competentes para realizar las traducciones juradas los traductores o intérpretes Jurados, quienes lo indicarán por medio de su firma para que tenga validez y avalan el contenido que hay en estas traducciones.

    Tienen valor gracias a el Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto por medio del cual se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (en la redacción que ha sido modificada por el Real Decreto 2002/2009 del 23 de diciembre)

    En Punto Más somos profesionales en la traducción de textos de todo tipo y hemos sabido especializarnos en traducciones juradas, en las que damos lo mejor de nosotros en cada trabajo. Consúltanos sin compromiso.

  • Diferentes formas de traducir un texto jurídico

    20

    Jun

    Diferentes formas de traducir un texto jurídico

    Existen diferentes formas de realizar traducciones juradas en Bilbao, y esto tiene que ver con las distintas variables que se explican a continuación. En primer lugar, el traductor siempre tiene un estilo propio, por lo que este es un factor fundamental que determinará el resultado final.

    Sin embargo, no solamente el estilo, la pericia y la capacidad del traductor determinan las características de las traducciones juradas en Bilbao. Además, el texto original, el encargo que el cliente ha realizado o la función que va a tener ese texto son otras de las claves que confluyen en el resultado final.

    Es importante entender que el contenido del texto y el ajuste a la verdad del mismo es siempre el objetivo de todo profesional de la traducción. Como imaginarás, dentro de las traducción jurídica, la elección de las sinonimias a las que se puede optar dentro de la lengua hace que haya alguna variación en las expresiones que finalmente aparecen en el texto.

    Esto quiere decir que el traductor puede elegir entre diferentes opciones o posibilidades para expresar lo mismo en la lengua a la que se está traduciendo. Habitualmente, los traductores se acogen a estrategias o técnicas de traducción y también a recursos de expresión, o expresivos, que se comparten entre la mayoría de traductores.

    Es posible que te preguntes cuál es la traducción correcta de un texto de estas características. La respuesta es que no existe una única forma de traducción. Sin embargo, sí que se puede decir que un traductor lo hace correctamente cuando el texto final resulta eficaz e idóneo para los fines para los que se realiza.

    Por tanto, a través de su práctica y su adecuación a la norma, la traducción jurídica está en constante mejora y los profesionales de Punto.más creemos que estas claves te resultarán útiles para comprender el alto grado de profesionalidad que requiere.

  • Características esenciales de un traductor jurado

    19

    Apr

    Características esenciales de un traductor jurado

    Las traducciones simples se diferencian de las traducciones juradas en Bilbao en que estas últimas requieren estar firmadas y selladas por un traductor jurado. Si quieres conocer cuáles son los requisitos para ser un profesional en este campo, presta atención a este post.

    La traducción jurada es una traducción de documentos oficiales que es realizada por un profesional acreditado por una instancia oficial. En nuestro país es el Ministerio de Asuntos Exteriores el que reconoce a los traductores o intérpretes jurados como capaces de otorgar validez legal a la traslación a otra lengua de un documento determinado.

    Para obtener el mejor resultado en las traducciones juradas en Bilbao, es fundamental que el traductor domine a la perfección los idiomas de origen y destino del documento, y que conozca la cultura, los giros idiomáticos, gramática y ortografía de la lengua a la que traduce. La capacidad de redacción del traductor también es relevante.

    El conocimiento exhaustivo del vocabulario propio del sector (especialización) y un uso adecuado de diccionarios técnicos son otras de las bases de una traducción jurada de calidad. La especialización suele ser uno de los factores más demandados cuando se solicita la actuación de un intérprete jurado.

    El hecho de que el traductor jurado sea capaz de flexibilizar horarios y de cumplir los plazos de entrega exigidos en cada proyecto es fundamental. También lo es dedicar al trabajo de traducción todo el tiempo que requiera para que sea profesional y exacto.

    El trabajo de un traductor jurado debe ser fiel al original. No debe añadir contenido ni tampoco resumirlo u omitirlo y, por supuesto, debe proteger la confidencialidad de los documentos que le han sido encomendados.

    Los especialistas de Punto.más te ofrecemos unas traducciones profesionales y un trato personalizado. Si quieres traducir a diferentes idiomas documentos o textos de carácter público o privado ponte en contacto con nosotros.

  • Qué es una traducción jurídica

    18

    Feb

    Qué es una traducción jurídica

    Hacemos traducciones juradas en Bilbao y todo tipo de traducciones jurídicas. ¿Sabes qué son las traducciones jurídicas y por qué necesitas a un traductor especializado en ellas para acertar?

    Si tienes una empresa en la que se mueve documentación en varios idiomas, seguro que en algún momento has necesitado una traducción profesional. Si además los documentos o los textos tienen consecuencias jurídicas (textos legales), el desconocimiento del idioma no exime del cumplimiento, y se hace necesario contar, en nuestra zona, con traducciones juradas en Bilbao.

    Por ejemplo, en casos de contratos con empresas extranjeras, en países de habla no española. O para añadir cláusulas obligadas por la legislación europea, o internacional, o de esos otros países con los que llegues a acuerdos.

    Las traducciones jurídicas o traducciones legales no solo tienen que ser muy exactas y en detalle, sino que requieren de un conocimiento de las leyes y contextos sociales de los distintos países a los que se refieran. En ocasiones incluso se necesita para la traducción jurídica correspondiente la asistencia del traductor, que se persona ante tribunales u otras instancias legales.

    No todos los traductores profesionales en Bilbao se pueden encargar de una traducción de un texto legal o de un contrato, que mal trasladado a otro idioma puede provocar pérdidas de mucho dinero, conflictos que lleven a la pérdida de clientes y malentendidos que pueden poner en peligro a las empresas implicadas.

    Evita incongruencias y dudas por culpa de una mala traducción, también en documentos personales, con las traducciones jurídicas de Punto Más